他高高地筑起、牢牢地加固
不为显赫,不为自己,而是为了仇敌
他生前奴役着自己的民族
却为了明天敌人把自己同胞奴役
我看到,这里数得清的沙砾上
有着多得数不清的生灵
焦黄的脸,湿漉的额
像干枯的野草上挂着露滴
伛偻着脊梁,沉闷地迈步
像卑微的,无声地蠕动的蚂蚁
他们汇聚成大海,汇流成
大河,上上下下起伏不已
明天,难道就是这些垂死的生命
为逝者建筑永生的坟地?
* * *
死去的人们啊,你们可曾听见
呼唤者的声音在回响、荡激
起来吧,看看你们周围的芸芸众生
默默地践踏着众王的头顶
起来吧,看看敌人在你们的国土
横行霸道,强施暴虐
起来吧,看看你们的躯体展示在
供爱好此道的人赏玩的游览地
复活向你们清算以往功绩
我们中间何人曾朝归暮去
它并不赞颂你们的建筑之巍峨
掠夺的土地、诸王的奴隶
假如你们削低陵墓、循正途建造
它将歌颂传扬你们的美名
谁若幻想坟墓是他的护身符
以死亡保佑他不再死去,他错了!
郭 黎译
放气球
我多么想让轻盈的气球
载着我俩飞向高耸的云天
我俩一撒手,就紧紧拥抱
在苍穹里,永远,永远
像两只雏鸟被带上天空
第一次飞翔在清风之间
嫩弱的翅膀在爱和希望的
帮助下,变得矫健
在山谷深处翱翔
在旷野远处盘旋
品尝爱情奇妙的醉意
酒浆就是那欢悦和光线
白天的太阳升起的地方流溢着爱
从天庭的杯子里鸟儿们畅饮微酣
郭 黎译
选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)