钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委1势峻,荡击益暴,啮其涯2,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉。
其上有居者,以予之亟游3也,一旦款门4来告曰:“不胜官租私券之委积,既芟山而更居5,愿以潭上田,贸财以缓祸。”
予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者坠之潭,有声然,尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?
1颠委:首尾,即从上游到下游。
2啮其涯:侵蚀冉水的边涯。啮,nie,咬。
3亟游:喜欢游览。
4款门:叩门,敲门。
5既芟山而更居:芟shan。已经开垦了荒山、更换了居处。
柳宗元写的这一篇《钴鉧潭记》是他所标示的“永州八记”中的第二篇,是写于唐宪宗元和四年,也就是八百零九年。钴鉧潭的位置是在永州市芝山区的柳子街旁的柳宗元所称之为“愚溪”的溪水之中,这一篇文章是柳宗元“得西山后八日”写成的。整篇文章通过记叙钴鉧潭的由来和描绘水潭四周的景物,表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰,或者说摆脱官场险恶,使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情。我们来看看文章的内容:钴鉧潭,它的位置是在西山的西面。钴鉧潭中的潭水是由冉水从南向北而流去的,碰到了山石阻隔的时候,就曲折地向东流去;在冉水的上游和下游水势都比较峻急,所以撞击也就更加激荡,侵蚀着钴姆潭的潭岸边,而潭边比较广阔而且中间的水也很深,水流一直冲荡到遇到山石的时候才停止。水流形成了像车轮样子的漩涡,然后又才缓缓地流下去。这钴鉧潭水可以说是清澈而又平缓,并且达到了十亩有余的广阔,在钴姆潭的四周有树木围绕着,也有瀑布垂悬而下。山上还有一些居住的人,由于我经常来游玩,所以刚一敲门他们就出来告诉我说:“我由于负担不起越欠越多的官租和私债,所以想在山上锄草开荒,而且还愿意把我潭上的田给卖掉去,以暂时缓解一下欠债的重负”。所以我也就很高兴地答应了他的话,把他的田给买了来,然后再进行加工整理,弄成了适宜游玩的地方。究竟是什么让我乐于住在这个荒僻的地方而忘掉了自己的家乡呢?难道不正是这个钴鉧潭吗?这也就是写这次游玩而抒发的感慨,表达了作者其实是非常想念家乡,但又回不去,于是就只能在这里寻找一点快乐的悲痛心境。