【文史背景解析】
刘禹锡,字梦得,唐朝彭城(今江苏省徐州市)人,生于唐代宗大历七年(772年)。他于唐德宗贞元九年中进士,官至监察御史,后被贬到地方任司马、剌史等职,晚年才被召回朝廷,官至太子宾客。唐武宗会昌二年(842年),刘禹锡去世。刘禹锡善写诗文,与白居易有不少唱和,世称“刘白”。
刘禹锡有《刘宾客全集》(含文集三十卷,外集十卷)传世,收入上海中华书局《四部备要》之中,但该集未收此文。本文选自《全唐文》卷六○八。《全唐文》是清人董浩、阮元等奉敕编辑的文集,汇辑了唐五代三千零四十二人的一万八千四百八拾八篇文章,为断代文章总集中最为辉煌之帙。本文虽列在刘禹锡名下,但是否为刘氏所作曾有过不同的意见。
铭,最初是刻在器物上的一种文体,所以大多短小精练,后来成为一种作文形式,内容大多是规诫、勉励的词句。从这篇《陋室铭》中,我们不难看出作者不与世俗权贵同流合污而孤芳自赏的思想风格。
【原文节选】
山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨①。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁②。可以调素琴,阅金经③。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形④。南阳诸葛庐⑤,西蜀子云亭⑥。孔子云:“何陋之有?”⑦
【解析】
[1]馨:音xīn,远播的芳香。
[2]白丁:身穿白色服装的人。唐朝服色以柘黄最高贵,依次为红紫、蓝绿、黑褐,白色最低贱。此处指平民。
[3]金经:用泥金书写的佛家经典。泥金,用金箔和胶水调和制成的金色颜料。
[4]案牍:指官府文书。牍,音dú,写字用的狭长木板。
[5]诸葛:即诸葛亮。他在应刘备出山之请前曾隐居在南阳邓县隆中(位于今湖北省襄樊市西)的茅庐中。
[6]子云:即扬雄,字子云,西汉文学家,蜀郡成都(位于今四川省成都市)人。今成都市有草玄堂,后世以为是他的旧居。
[7]此句引自《论语?子罕篇》,原句为“君子居之,何陋之有?”此处虽只引后四字,实含有前四字“君子居之”的意思。
【翻译】
山不一定高大,只要有神仙就会出名;水不一定深广,只要有蛟龙就会灵验。这间小屋虽然简陋,凭仗我的德行就能传播芳馨。苔藓为石阶铺上了绿毯,草色映入竹帘格外清爽。在此谈天论地的都是博学士子,进出此间的决无文盲市侩之徒。欣喜时弹拨清雅的琴音,幽静中阅读泥金的佛典。既没有喧嚣的乐曲骚扰,又没有繁杂的公文劳神。好比诸葛孔明隆中茅庐,犹如扬子云成都草玄堂。孔子说过:“只要君子住在其中,又有什么简陋可言。”