庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗1而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐2我以铭而葬焉。予未暇作3。居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言。且曰:
吾妻,故太子宾客讳涛之女,希深之妹也。希深父子为时闻人4,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,敛以嫁时之衣。甚矣5,吾贫可知也。然谢氏怡然处之。治其家,有常法,其饮食器皿虽不及丰侈,而必精以旨6;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完7;所至官舍,虽卑陋,而庭宇洒扫必肃以严8;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡9而忘其忧。使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃听之,闲则尽能商榷其人才能贤否及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:“今日孰与饮而乐乎?”闻其贤者也,则悦;否,则叹曰:“君所交皆一时贤隽10,岂其屈己下之耶11?惟以道得焉,故合者尤寡。今与是人饮而欢耶?”是岁,南方旱,仰见飞蝗而叹曰:“今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣。”其所以能安居贫而不困者12,其性识明而知道理,多类此。呜呼,其生也迫13吾之贫,而殁也又无以厚14焉!谓惟文字可以着其不朽,且其平生尤知文章为可贵,殁而得此,庶几15以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。
若此,予忍不铭?
夫人享年三十七,用夫恩封南阳县君。二男一女。以其年七月七日卒于高邮。梅氏世葬宛陵,以贫不能归也,某年某月某日葬于润州之某县某原。铭曰:高崖断谷兮,京口之原!山苍水深兮,土厚而坚!居之可乐兮,卜者曰然。骨肉虽土兮,魂气则天16!何必故乡兮,然后为安?
1哭内之诗:写给妻子的悼亡诗。
2丐:请求。
3未暇作:没有时间作。
4为时闻人:是当时的名人。
5甚矣:够了。
6精以旨:作得有味,收拾得精美。
7洁以完:干干净净、整整齐齐。
8肃以严:庄重而严整。
9怡怡:高兴的样子。
10贤隽:贤能俊才。
11岂其屈己下之耶:难道能委屈自己来结交这些人吗?
12安居贫而不困者:安守贫穷而没有怨色。
13迫:遭遇。
14无以厚:没有能力厚葬。
15庶几:大概。
16骨肉虽土兮,魂气则天:身躯虽然化作泥土,而灵魂却飞上天。
欧阳修这一篇文章可以说整个就是将梅尧臣写给他的信作为主体,来结构此文,这样做就更使人感到情真意切,加重了铭文的分量,也表现了新颖的格调。文章开首一段在简单地交待了写此铭文的背景情况之后,接着便引出大段的梅尧臣的原话,他全面地介绍了其妻子谢氏的一生,这是文章的重点。梅尧臣说:谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,过了十七年就去世了。死后,用出嫁时的衣裳装殓了她,可以知道我的贫困了。可是谢氏却不嫌弃。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但一定做得有味,收拾得精美;我们的衣服不论新的旧的,都一定清洗得干干净净,缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但对一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的日常起居一言一行,都很和悦从容。她既勤劳又贤慧,说话举止和悦从容。对其丈夫来说,有这样一位体贴入微的好妻子,使他在外不受贫富的纠缠,回到家里也感到温暖而忘掉了忧愁。作者在这里通过梅尧臣的这些质朴的述说,道出了谢氏在贫困的生活中与丈夫,一个州县小吏相依为命,表现出这位大家闺秀的难能可贵之处。接下去,梅尧臣在信中写道:她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困难,是因为她见识高明而且懂得道理多才这样。她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以表彰她的不朽。而且她的平生尤其必得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,大概可以安慰我的灵魂,而且弥补我的悲痛。还有她买对灾情的话,寥寥数语,形象而生动地勾画出这位颇有见识的女性面对现实深深的忧世之情。这是我们在学习这篇文章时,应该学习她的杰出之处。