欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

温总理虚心求教

时间:2023-11-05    来源:馨文居    作者:李新烽  阅读:

  温家宝总理虚心求教,请诗人李瑛改诗,如今成了当代文坛一段佳话。我曾作为人民日报记者随温总理访问非洲七国,亲自见证他作诗的初衷,同时又亲耳聆听了李瑛老师的有关介绍,觉得有必要对此作进一步的“揭秘”。

  2006年11月13日,在中国文联中国作协全国代表大会上,温总理同文学艺术家谈心时曾说:“有一次,我写了一首诗,通过范敬宜求教李瑛老师,请他不吝赐教。当时,他问范敬宜:‘总理还知道我?’范敬宜告诉我后,我立即给他回了一封信,说‘先生的诗作和为人,我早已景仰,今日相识,引以为豪。’”

  李瑛说:“温总理那首诗《我回家了》就是在访问非洲期间写的,诗作热情纯朴,讴歌了中非友谊,十分感人。”

  我曾在非洲任常驻记者八年,深深理解温总理对非洲人民的深情。继2003年12月赴埃塞俄比亚出席第二届中非合作论坛并访问埃塞俄比亚后,温总理于2006年6月17日至24日对埃及、加纳、刚果(布)、安哥拉、南非、坦桑尼亚和乌干达七国进行了正式访问。此访行程三万五千公里,纵横跨越非洲大陆,遍及非洲东西南北中五大区域;历时八天,举行活动八十余场。对于温总理这次行色匆匆、紧张辛苦的访问,刚果(布)人形象地说:中国总理是一位带着手机和行军床的友好使者。

  我有幸采访报道了这次备受非洲和世界舆论高度关注的访问,温总理以情动人、以理服人、推己及人、平易近人、寄语感人的人格魅力和外交风范,给我留下了深刻印象;非洲人民热情欢迎温总理的动人场面,让我一次次感受到中非友谊的炽热与真诚。6月21日,在南非立法首都开普敦,在为温总理来访举行的欢迎晚宴上,姆贝基总统在致辞中深情地说:“中国朋友们,你们回家了。”6月23日,在乌干达首都坎帕拉,在出席中乌群众联欢会上,穆塞韦尼总统发表了热情洋溢的讲话,他动情地说:“温总理,你回家了!”接着,温总理以《我回家了》为题,即席朗诵了一首诗,以表达对非洲人民的友好之情和对中非友谊的歌颂。温总理热情纯朴、充满激情的诗句当即受到热烈欢迎,赢得经久不息的掌声,穆塞韦尼总统激动得起立鼓掌。当时,我在现场聆听了温总理的朗诵。

美文,小清新图片,馨文居

  后来,2006年第十五期的《世界知识》杂志发表了温总理的这首诗。

  人民日报社原总编辑、现任清华大学新闻与传播学院院长范敬宜是温总理与诗人李瑛之间的“媒人”。2006年7月1日,范敬宜接到温总理寄来的诗作《我回家了》,诗是打印的,上面有总理的亲笔信:“敬宜同志:我在访非期间作了一首小诗,请你斧正。如有可能可送李瑛先生予以指导。”

  范敬宜遂将总理的诗转给李瑛,并写了一封信。信中说:“总理为人极为平易,他的要求是诚恳的,望您不必有何顾虑,帮他做点修改,或发表一点意见,我想他都会欣然接受和衷心感谢的。”

  其实,李瑛老师也是十分平易近人。谈起为温总理修改诗作,李老师说,接范敬宜同志电话,说是温总理在刚刚结束的访非期间写了一首诗,希望他看看并能转请李瑛给予指点。“我听后感到十分惊讶、意外和兴奋。”李瑛说,对温总理的印象,过去都是从报刊上读到他的许多报道和讲话,文中不但观点鲜明、逻辑缜密、思想深邃,且充满激越的文采,每每引用警语、格言、诗文,更加儒雅、生动,视野开阔,诗意盎然,说服力极强。“温总理的博学多才和他对中外古今文化的好学、吸纳,给我留下了深刻印象。我对敬宜同志说,总理为国务日夜繁忙,怎么会知道我的名字呢?”

  “第三天上午,我接到敬宜同志的快件,并附一信。我怀着极度喜悦兴奋之情,读了温总理的批示、信件及诗稿。我认真捧读了这首自由体新诗,觉得诗写得自然、简洁、热情、纯朴,很适合朗读,特别是所洋溢的对非洲人民的友好情谊,表现得极为真挚与诚恳。为增加朗读效果,经反复推敲,做了些未必合适的润色和修饰,打出清稿,不揣冒昧地寄给了敬宜同志转给总理。敬宜同志接信后电话告我说,他已收到我致总理的信及改稿并即转呈。”

  李瑛表示,对温总理那首诗的修改,主要是对句式的排列和韵脚略作了一点调整,使这首抒情诗的韵调更加优美,感情更加浓烈。他在给总理的信中说:“这是一首即兴短章,建议在《诗刊》发表,它的发表对诗界是莫大的鼓舞。”

  李瑛十六岁开始写诗,笔耕六十余载,至今已出版长短诗集和理论著作五十四种,在诗坛久负盛名。谈起为温总理改诗,这位至今仍难掩兴奋之情的谦逊老人一再表示,给温总理的信发出后,修改得合适不合适、是不是符合原意,他一时难以判定。“7月7日晚9时,忽接温总理派人送来的6日所写的亲笔复信,给了我许多称赞和莫大的鼓励,信的字里行间充满真挚的谦逊之情。”

  温总理在信中这样写道:“大示及改稿收悉,甚为感谢。”“我那篇拙作承蒙先生润色,我也从先生的指正中得到教益。”温总理还表示:“我喜欢诗词,可惜只能读,不能做,倘能从您那里学得一点,深为幸事。我的那首诗不敢在《诗刊》发表,只宜登在《世界知识》杂志上,以作记事。不知可获谅解否。敬复。顺致敬意。”

  李瑛接着说,读罢来信,深受教育,便又给总理写了一封复信,并在信中提出不忍干扰总理繁忙的工作,请勿再作复。

  “诗言志,歌咏情”,鸿雁传递谦逊与真诚。李瑛老师强调:“总理能够记住一个诗人的名字和他的诗歌,并能如此平易近人,不耻下问,实在使人深受感动。我想,这也是我们的总理对文学、对诗歌的尊重,显示了他的崇高品格和渊博学识,这对所有中国作家和诗人都是一个巨大的鼓舞。”

  附:温总理诗《我回家了》

  我回家了

  温家宝

  我于6月17日至24日赴非洲七国访问,行程三万五千公里。6月21日晚,南非总统姆贝基在开普敦为我的访问举行欢迎晚宴。他在致辞中深情地说:“中国朋友们,你们回家了。”6月23日,我在坎帕拉同乌干达总统穆塞韦尼一起出席中乌群众联欢会时,即席朗诵了一首小诗,以表达对非洲人民的友好之情。

  我回家了。

美文,小清新图片,馨文居

  山一程,水一程,来看望非洲弟兄。

  花团锦簇,旗飞鼓鸣,似海深情。

  五十年风雨历程,把中非人民连结得更紧。

  我回家了。

  歌相送,舞相迎,瞬间凝成永恒。

  相聚短暂,相知犹长,说不尽的话语表达一个心愿:

  互利合作,共同发展,共享繁荣。

  我回家了。

  风一更,雨一更,才聚首又要启程。

  人有离合,月有圆缺,实难舍非洲弟兄。

  长城与维多利亚湖相距遥远,但隔不断友谊的力量和赤诚。

名家散文猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事