我们都是绿叶,在遍地鲜花的春日萌发,
太阳照耀着,转瞬间成长壮大,
在百花盛开的短促青年时代自在玩耍,
哪管它诸神降下来的是祸是福。
那两位阴森的命运女神始终站在旁边,
一位手中拿着“老年”这苦果,
另一位掌握着“死亡”。青春花期短暂,
最多只象太阳照在地上那样长。
这段好时光一旦从你身边逝去,
霎时间死了倒比活下去好。
因为你心中会产生许多烦恼。到那时,
家财磬尽,贫穷是一件苦事,
加上没有子女,心又不甘,
倒不如一头倒地,走进冥土,
而且加上疾病折磨。世上哪有谁
宙斯不会加给他许多的灾难。
水建馥译
没有爱情便没有欢乐
没有黄金的爱情①,哪有生活和欢乐?
死去吧,既然我已无缘享受,
暗结的爱情,交心的礼品,床帏的欢好,
这一切都是青春的花朵,青年男女
心爱的东西。一旦痛苦的老年来到,
人的形体变丑,情怀变恶,
种种不幸的忧虑永远萦绕心头,
虽然还看见阳光心情也不舒畅,
总是受到孩子们嫌恶,妇女们轻贱,
这是神给老年人所做的痛苦安排。②
水建馥译
①“爱情”原文是阿佛罗狄忒,是神话中的爱神,泛喻爱
情。
②这是一首笛歌体诗。一方面喟叹人生老去,一方面歌咏
青春的爱情。后者在米姆奈尔摩斯的诗作中是一个常见的主
题。公元前一世纪罗马著名诗人普罗佩提乌斯曾有诗赞扬米
姆奈尔摩斯的爱情诗说:“你们何必用诗歌哀叹安菲翁的竖
琴建造的城墙?在爱情方面,米姆奈尔摩斯的诗歌比荷马更
有力量。温柔的爱情寻求温柔的诗歌。请收拾起那些凄凉的
书卷,歌唱少女们愿意知道的事情。”