欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

诗人之死

时间:2024-02-18    来源:www.xinwenju.com    作者:莱蒙托夫  阅读:

  诗人之死

  诗人殒没了!——光荣的俘虏——

  他倒下了,为流言所中伤,

  低垂下高傲的头颅,胸中

  带着铅弹和复仇的渴望!……

  诗人的心再不能够容忍

  那些琐细非礼的侮辱了,

  他起来反抗人世的舆论,

  依旧是匹马单枪……被杀了!

  被杀了!……到如今哀泣悲痛、

  怨诉的剖白、辩解的空谈、

  空洞的赞扬,又有什么用?

  命运最后的决定已宣判!

  不正是你们首先凶狠地

  迫害他自由勇敢的天才、

  而你们只为了寻欢取乐

  把隐蔽的大火煽扬起来?

  好了?你们称心了……——他已经

  不能忍受这最后的苦难:

  稀有的天才火炬般熄灭,

  壮丽的花冠也已凋残。

  他的凶手无情地射出了

  致命的一击……已无可挽救:

  空洞的心均匀地跳动着,

  手中的枪没有些微颤抖。

  何足怪?……听着命运的意志,

  给我们从远方抛来一个

  好似亡命徒一样的东西,

  追逐幸运、猎取高官厚禄;

  无礼地讪笑、粗暴地蔑视

  他方语言和他方的俗习;

  对我们的光荣他不爱惜;

  他在这血的瞬间不晓得

  他把他的手朝什么举起!……

  他被杀了——已被坟墓带走,

  正如那未可知却可爱的诗人,

  不可解的嫉妒的牺牲品,

  被他用惊人的力量歌唱的人,

  像他一样在无情的手下丧失性命。

  他为什么抛开安逸和纯朴的友爱,

  而走入充满嫉妒的、使自由的心灵

  和烈焰般的热情感到窒息的世界?

  他为什么向渺小的中伤者伸出手,

  为什么相信那花言巧语、虚情假义,

  他年轻时已看穿人们的鬼胎?……

  他们摘掉他从前的花冠——给他戴上了

  一顶满插着月桂枝的荆棘的花环:

  但荆冠上看不见的芒刺

  生生地刺伤美好的容颜;

  可笑的无知的蠢才用奸黠的流言

  毒害了他在弥留时的最后的瞬间,

  他死了——带着复仇的无用渴望,

  带着被欺骗的希望的隐秘的憾念。

  奇妙的歌声已经沉默了,

  再不会发出嘹亮的声音:

  歌手隐身处阴森而狭小,

  他的嘴唇上还打上烙印。

  *  *  *

  你们,以下流卑贱著称的

  先人们孳生下的傲慢无耻的儿孙,

  你们用你们那奴隶的脚踵践踏了

  幸运的角逐中败北的人们的迹踪!

  你们,蜂拥在宝座前的贪婪的一群,

  这些扼杀自由、天才、光荣的屠夫啊!

  你们躲在法律荫庇下,对你们

  公论和正义——向是噤口无声!……

  但是还有神的裁判啊,荒淫的嬖人!

  严厉的裁判等你们;

  他决不理睬金银的清脆声响,

  他早看透你们的心思、你们的行径。

  那时你们求助于诽谤将徒然无用:

  鬼蜮伎俩再不帮助你们,

  而你们即使用你们那所有的污血

  也洗不净诗人正义血痕!

  1837年

  余 振译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事