欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

祝福

时间:2023-10-28    来源:馨文居    作者:  阅读:

  祝福

  当这位诗人遵从至高无上的大能天神的意旨

  在这感到厌倦的世界上出现的时候,

  他那惊恐不已的母亲向着怜悯她的上帝

  居然握着双拳,骂声不绝于口:

  “啊!宁可生下盘成一团的蝰蛇,

  也不养活这丢人现眼的东西!

  真得诅咒那夜的转瞬即逝的欢乐,

  害得我的腹中怀上我这个赎罪祭礼!

  “既然你从所有女性中把我挑选出来,

  害得我悲痛欲绝的丈夫从此讨厌我,

  既然我恨不下心把这个长不大的妖怪

  像一封情书那样投入熊熊燃烧的烈火,

  “我就把压得我心头难以忍受的对你的怨尤

  向这个体现你的恶意的该死的工具转嫁,

  我就把这棵毫无价值的树往死里扭,

  叫她发不出传播瘟疫的幼芽!”

  她就这样强压下心头怨恨的浪花,

  只因对苍天永恒的意图丝毫也不明白

  她居然在地狱深处为惩罚

  母性罪行的火刑亲手堆起木柴。

  然而,多亏天使不着痕迹的保佑,

  这个被剥夺继承权的孩子陶醉于阳光的爱抚,

  他发现自己吃的所有佳肴与喝的所訛岳酒

  原来竟是众神的食物与鲜红色的仙露。

  他与风一起玩耍,他与云互吐衷情,

  他在走向十字架的道路上引吭高歌,极度兴奋;

  伴随着他前去朝圣的圣灵

  见他像林鸟一样快乐,不禁热泪纵横。

  他渴望去爱的人们无不提心吊胆地注视他的行动,

  或者,因他的温文尔雅而壮起胆子,

  挖空心思比一比谁善于惹得他叫一声痛,

  纷纷在他身上作一番虐待的尝试。

  他们居然往那归他享用的面包与酒里

  抹上一层灰,吐上几口肮脏不堪的痰;

  凡是他碰过的东西,他们都虚伪地抛弃;

  就连踩到他的脚印,他们也互相非难。

  他的妻子在大庭广众之中不断扬言:

  “既然他把我看成是教他销魂的倾国倾城,

  我就得专学那古代的偶像精心打扮,

  我要叫人替我浑身上下像她们一样抹上金粉。

  “我要陶醉于甘松香、乳香、美酒、佳肴

  与一味奉承的奴颜婢膝,

  我要知道我能否从我的赞美者的心头

  满面春风地僭取将我奉若神明的敬意!

  “一旦演腻了这种大逆不道的闹剧,

  我就把我这虽然柔弱却很有力的手贴住他的胸膛;

  我这好像哈尔皮厄斯的利爪一样的指甲向他刺去,

  自会打开一条路,一直抓到他的心脏。

  “我要从他的胸中掏出那血红的心脏,

  仿佛掏出一只颤动不已的雏鸟,

  我要鄙夷不屑一顾地把它扔到地上,

  由我的宠物去吃个饱!”

  泰然自若的诗人把虔诚的双臂伸向苍天,

  他从空中发现一个光芒四射的宝座,

  他清醒的头脑里发出的无数道闪电

  使狂怒的人群的一张张脸从他的眼前隐没:

  “啊,上帝,我感激你的深恩,你让我受尽

  苦难,而苦难正是灵药,足以根治我们败坏的道德,

  苦难正是出类拔萃、无比纯粹的香精,

  足以激励坚强不屈的人们去迎接神圣的欢乐!

  “在神圣的军团那真正走向幸福的队伍里,

  我知道你替诗人保留了一个座位,

  我知道你正邀请他去参加天使

  那永久的宴会。

  “我知道,痛苦正是绝无仅有的高尚情感,

  尘世与地狱都永远磨灭不了这种情操的光芒,

  我知道,要编成我这神秘的桂冠,

  就得积聚一切时代与整个宇宙的力量。

  “然而,你哪怕亲手镶上古代帕尔米拉

  所散失的珍宝、沧海的明珠

  以及世人从未见过的金属,对编成我这令人眼花、

  美妙绝伦、闪闪发光的桂冠也丝毫无补,

  “因为我的桂冠仅仅由纯洁的光辉织成,

  这清辉来自提炼原初光线的熔炉里,

  而终将归于黑暗的眼睛,即使曾经光彩照人。

  也只不过是一面模糊而黯然神上的镜子!”

  张秋红译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事