欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

灯塔

时间:2024-07-14    来源:馨文居    作者:金子光晴  阅读:

  一

  不许偷看深空,

  天空深处,

  神正“挤香油”活动。

  天使的腋毛,

  鹰的秃头,

  荡漾在蜜一般的粘液中。

  神的皮肤发出焚烧青铜似的强烈气味。一台磅秤。

  不可凝视深空,

  强光会刺伤你的眼睛。

  下凡的神永远握着权柄。

  他们是来严惩

  违背上苍意旨的人。

  唯有充满信仰的灵魂,

  才能升入天穹,

  一根挺立的白蜡。

  ——灯塔。

  二

  那正是大海的航向灯。

  那正是天灯的看守人。

  (福哉,心贫者)

  秃头的苏格拉底。

  包茎。

  朝阳燃烧着玫瑰花的香味,我们一边沿着灯塔白臂滑下,一

  边巡视它的周围。

  睁开满是眼屎的双眼,遥望它的顶端。

  神……三位一体①。爱!不灭的真理。那里发出无比动听的

  话语。碧空淌着一滴滴的乳液。

  灯在能听到神的呼噜气喘的地方晃动。

  灯如同耳朵在抖动。

  三

  据说天空是映照人心的明镜,

  曾令人忌避畏恐。

  我们愚蠢地信口开河:

  没有神!

  可身边的神却严词训戒说什么

  我们的降生,首先就意味着把身体卖给了神。我们的生命是

  神的财富,是牺牲,就得主动地为神舍弃生命。

  ……

  ……②

  神在唾沫、飞石、翅膀都达不到的高空,

  安闲地俯视着下界的众生。

  我们憎恶,

  我们悲愤。

  我们指着天空的黑暗高喊:

  ——是它,是那个家伙,把他拽下天空!

  但是,我们——骄傲之神的冒渎者、追求自由的人,立即遭

  到了天惩。

  雷声隆隆,

  不,不是,

  那是在灯塔鼻子尖前,

  嗡嗡转的讨厌的苍蝇。

  好像恫吓人们,在编队飞行,

  呲着冷牙乱翻腾。

  一个

  又一个

  带着神谕,

  五架水上轰炸机。

  1937年(《鲛》)

  ①据说这句在《中央公论》上发表时被删节。(译者)

  ②发表时被删节。 (译者)

  勤 工译

  湖畔吟

  在我最幸福的时刻,

  你们也要把我置于死地。

  ——皮耶尔·杜·塞南库尔①

  我闭上眼睛,

  悄悄地逃了出来,避开人声。

  逃到这湖水之畔,

  连指尖都映染得湛青。

  湖畔的风物

  是峻峭的结晶,

  火热青春

  奔腾在冰冷的岩石之中。

  斑驳的积雪

  覆盖着背阴的峻岭;

  玫瑰的醇酒

  点染着向阳的高峰。

  不为匆忙的时间所迫,

  如同迟迟不燃的柴火熏着青烟;

  太阳在缓缓移动,

  宛若晶莹的琼瑶漫步云端。

  我来踏破这松林中的雪径,

  这里斑鸠正在啼鸣;

  避开那丧心病狂的人们,

  他们正不分昼夜,孤注一掷推行战争。

  仿佛在睡梦中跋涉到此,

  我伫立在湖水之畔;

  这湖水像个失明的孤客,

  冰雪日益封住它的颜面。

  要把我这强烈反抗的灵魂,

  要把我这怕人看见的诗篇,

  埋在清净的死亡——永恒的身边,

  埋在冰雪下,等待着春天。

  我逃到这里来了,

  远离那精神的荒原,

  也避开那

  野蛮的征敛。

  告别那懦弱的朋友,

  他应忘记应做的批判;

  丢开那令人怀念的房屋,

  我曾在那里生活多年。

  人类的愚蠢忘掉了人类,

  这将使一切人化为灰烬;

  我这痛苦的呻吟也出于这个原因,

  光明远逝,一片骚乱虚若烟云。

  高高的树林摇落雪粉,

  枯槁的荻花絮语纷纷。

  一泓死水吹着洞箫,

  在坚厚的冰雪下发出悲吟。

  还有那

  黑夜的天空绽开缤纷的星花,

  是金镶玉嵌,

  一片冷漠的豪华。

  1943年(《蛾》)

  ①皮耶尔·杜·塞南库尔(1770-1846),法国小说家。

  李 芒译

  ——《外国文学》(1984.4.)

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事