欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

雄狼之死

时间:2024-03-22    来源:www.xinwenju.com    作者:维尼  阅读:

  1

  朵朵乌云掠过火烧似的月亮,

  仿佛失火时的浓烟滚滚一样,

  森林黑压压地一直伸到天边。

  ——我们走过湿草地、稠密的石楠

  和高高的灌木,大家都不说话;

  那时,在象郎德枞的枞树之下,

  我们看到被我们追捕的狼群

  在奔逃时留下的巨大的脚印。

  我们不再前进,脚步停止下来,

  屏住气倾听。——不管树林或原野,

  都没有一点声息;我们只听到

  哀恸的风信旗对着苍天号叫;

  因为风吹得很高,离地面很远,

  只有风脚掠过了孤寂的塔头,

  下面,对岩石俯首的那些橡树,

  象躺在那里曲肱而沉沉睡去。

  因此万籁俱寂,就在那个时辰,

  一个低头搜索的年长的猎人

  伏到沙地上进行观察;不多时,

  这位在当地从未失误的猎师

  轻声宣布说,这些新留的脚迹

  乃是两只大狼和两只狼崽子

  经过时所留下的有力的爪印。

  于是我们全部准备好了利刃,

  隐藏着枪支,免得它亮光闪闪,

  分开树枝,一步一步迈进向前、

  三人停住,我跟着望过去搜寻,

  突然看到两只火烧似的眼睛,

  又看到那边四个轻盈的影子,

  跳跃在月光之下的灌木林里,

  象每天欢迎主人回来的猎狗

  在我们跟前欢欣地跳个不休。

  它们形貌相同,跳得也无差异,

  可是狼崽子只是默默地游戏,

  它们很清楚,就在咫尺的境内,

  它们的大敌、人类在似睡非睡,

  父狼站着,稍远,母狼躺在树旁、

  象罗马人崇拜的大理石狼像,

  两位半神:瑞穆斯和罗穆路斯,

  躺在那尊狼像的多毛的怀里。

  雄狼过来坐下,撑着两条前腿,

  把它钩形的利爪插进沙十内。

  它已自认完结,因为受到袭击,

  它的退路已断,道路都被堵塞:

  于是张开它那火焰似的大口

  咬住那只猛犬的喘息的咽喉,

  它那钢铁似的颚骨决不放松,

  尽管子弹打进它的皮肉之中,

  尽管我们的利刃,象钳子一样,

  交叉地刺进它的深部的内脏,

  直到最后,那只被扼杀的猛犬,

  早巳先它而死,滚到它的脚边。

  它于是丢开它,对着我们凝视。

  利刃只露出刀柄,插进它腰里,

  它在草中动弹不得,到处是血;

  枪支围住了它,象不祥的眉月。

  它还看我们一眼,才倒了下去,

  把它嘴里流出来的血舐去,

  它不想知道它是怎样会丧生,

  它再闭着眼睛死去,不叫一声。

  2

  我把头靠住没有弹药的枪支,

  开始沉思,再也不能打定主意

  去追捕母狼和狼子,那三只狼

  盼待雄狼归去,而且,据我猜想,

  没两只小狼,美丽、可怜的孀妇

  不会让雄狼单独去冒险受苦;

  可是它有义务救下小狼,以便

  能够教它们忍受饥饿的熬煎,

  永远也不会去参加城市的协约,

  人类跟奴隶的猎狗互相约好,

  让它们有个窝,要它们打先锋,

  赶走山林里的最初的主人翁。

  3

  唉!我想,我们虽有人类的头衔,

  却是如此脆弱,我真感到汗颜!

  该怎样脱离人世和一切痛苦,

  高贵的动物,你们懂得很清楚!

  看过去在世的,他们留下什么,

  只有沉默伟大,其余都属软弱。

  ——啊!浪游的野兽,我现在了解你,

  你的最后的眼光刺进我心里!

  好象说:“你能,就攀登我的精神

  所抵达的境地,努力深思发奋,

  一直达到高傲的坚忍的顶峰。

  呻吟,哭泣、祈求,都是一样怯弱,

  你要坚强地完成艰巨的工作,

  走上命运要召你前往的道路,

  然后,象我,受苦而无言地死去。”

  钱春绮译

  选自《法国名诗人抒情诗选》

  牧人之家

  诗!啊,珍宝!思想的明珠!

  心灵的汹涌如海之狂涛,

  也不能阻止那纷缤的色彩凝聚你的锦袍,

  构成你绚丽的神姿窈窕。

  但他早巳看到你在那雄性的额头闪烁,

  你象神秘而苍白的汗滴在这额上淋漓滚跃,

  张皇不解的庸人开始把你咒诅。

  无力负载它的热烈和重量的是惧怕热情

  的孱弱灵魂,

  为什么要逃避它?——生话在烈焰中更加活跃。

  有时我们被另外的神火所燃烧,

  这就是天空的太阳,爱情和生命,

  但谁又愿将它们永远熄灭,

  人们一边诅咒,却又把屯们视如珍宝。

  葛 雷译

  睡天鹅

  它把脖颈懒洋.洋地仰向后方,

  将头藏进干燥的羽毛,羽毛上闪着明媚的阳光,

  它的躯体被清波洗涤,

  象一块礁石水花儿在它周围嬉戏,

  风儿习习地吹过钻入它的翎羽。

  时而有一根绒羽飞起旋转着在浪花中消逝,

  一支翅膀做靠垫一支翅膀当翎扇,

  昏昏地睡着用脚当船舵划动着这只小船.

  水波儿在它身旁打着旋发出汩汩的声响,

  那疾奔若静的水流将杂物冲到它的身旁,

  将萍叶、水草,苔藓和荇藻,

  在它肋下做成一张舒适的睡床。

  葛 雷译

  大自然的魅力

  大自然在庄严的沉寂中将你等待,

  野草在你脚下腾起黄昏的薄霭,

  夕阳向大地发出惜别的哀叹,

  美丽的百合花象一只只香炉在晚风中盛开。

  森林用轻纱罩上了自己的底柱,

  青山隐去了形迹,在苍白的涟漪上,

  杨柳垂下它贞洁的祭台。

  宜人的黄昏在山谷里睡去

  在碧绿的草丛上和草坪的金色上

  在幽泉边羞怯的灯芯草上,

  在天边颤抖着的梦幻的树林下,

  它蹒跚着遁入野果的新蒂,

  把它灰色的袍子拢向河畔,

  拢向那新开的夜花并微微打开监狱的大门,

  它是耸立在我山巅的一株郁郁的石楠,

  猎人的脚步永远难以将它进犯,

  它那高傲的头比我们的额头昂得还要高

  在夜里将牧场和陌生人遥看。

  请把你的爱和神圣的过错在这里隐藏,

  假如这草太招摇和不太高,

  哦为你将牧人的小屋来修建。

  葛 雷译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事