欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

又一个五月之夜①

时间:2024-05-18    来源:馨文居    作者:费特  阅读:

  多么美丽的夜色!一切都是那样安谧!

  感谢你,我的午夜的故乡!

  从冰雪之国,从风暴之国

  降临了清新明净的五月的时光!

  多么美丽的夜色!天上的每一颗星星

  又温暖而亲切地照着我的心,

  随着夜莺婉转的歌声,

  空气中飘荡着激动和爱情。

  白桦树期待着。它们半透明的叶子

  羞怯地吸引并抚慰着我的目光。

  它们颤栗着。宛似一个新婚的少女

  对自己的服饰既喜欢又感到异样。

  不,美丽的夜色啊,你从来没有

  如此温柔、如此轻盈地使我感到安适!

  我又向你走来,情不自禁地唱着歌,

  情不自禁地——也许,是最后一次。

  [1857]

  张草纫译

  ①关于这首诗,托尔斯泰在一八五七年七月九日致鲍特

  金的信中说:“费特的诗美极了。……像‘随着夜莺婉啭

  的歌声、空气中飘荡着激动和爱情。’可真美极了!在这

  位心地善良的胖军官身上,哪儿来的这种令人莫解的抒情

  的勇气和那种大诗人的特性?”屠格涅夫亦有类似的评语。

  絮语,怯弱的气息①

  絮语,怯弱的气息,

  夜莺的鸣啭,

  银色的月光,梦一般的

  溪水潺潺,

  夜的光,夜的幽幽的影,

  光影朦胧,

  在光影中变化不定的

  亲切的面容,

  云烟中一片玫瑰红,

  琥珀般明亮,

  频频的亲吻,眼泪,

  黎明的霞光!

  [1850]

  张草纫译

  ①俄国作家萨尔蒂科夫—谢德林评论这首诗说:“毫无

  疑问,在任何文学中都很难找到能以如此温馨的气息吸引

  读者的诗,像费特的‘絮语,怯弱的气息’那样。”列夫

  ·托尔斯泰的长子谢·李·托尔斯泰在回忆录《往事随笔》

  中曾提到:“关于那首著名的诗:‘絮语,怯弱的气息’,

  父亲在八十年代说过大致如下的话:‘这是一首匠心独运

  之作;全诗没有一个动词(宾语)。每一句都是一幅图画;

  不十分成功的大概只有:“云烟中一片玫瑰红”—句。不

  过把这首诗读给随便哪一个庄稼汉听,他们都会大惑不解,

  不仅不懂得它美在哪里,而且也不懂得它在说些什么。它

  只是供少数艺术欣赏家欣赏的东西。’”

  春思

  鸟儿又从远方飞来,

  飞向解冻流冰的河岸,

  温暖的太阳高挂在天空,

  等待着香气馥郁的铃兰。

  你无法抑制心中的激情,

  热血又升向嫣红的面颊,

  你感动的心灵又会相信

  爱情像世界一样无涯。

  但是在春意盎然的大自然中

  我们是否会重新亲近,

  正像冬天低低的太阳

  曾经看见过我们的情景?

  (1848)

  张草纫译

  选自《费特诗选》,上海译文出版社(1997)

  多么幸福:又是夜,又是我们二人!

  多么幸福:又是夜,又是我们二人!

  镜子似的河水辉映着点点繁星,

  而那儿……你仰起头来瞧一瞧吧,

  天空是多么深湛,又是多么明净!

  啊,请叫我疯子吧!随你叫我什么,

  这时候我的理智是多么脆弱,

  爱情的浪潮在我心中汹涌激荡,

  它使我不能沉默,也不会沉默!

  我痛苦,我迷恋,但在热爱、苦恼的时刻,

  啊,听我说,理解我!——我不能把热情掩遮,

  我要告诉你,我爱你,我爱你——

  我只爱你一个,只爱你一个!

  (1854)

  魏荒弩译

  这欢愉,这早晨

  这欢愉,这早晨,

  这白昼和光的力,

  这蓝色的晴空,

  这喊叫,这队形,

  这一群群的鸟儿,

  这潺潺的流水声,

  这垂柳和桦树,

  这泪水般的露珠,

  这绒毛不是嫩叶,

  这山岭,这幽谷,

  这小虫,这蜜蜂,

  这高叫,这啸呼,

  这明净的晚霞,

  这荒村的呼吸,

  这不眠的夜晚,

  这昏暗,这床笫的热气,

  这娇声,这颤音

  这一切都漾着春意。

  1881

  魏荒弩译

  选自《俄国诗选》,湖南人民出版社(1988)

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事