斯诺德格拉斯(W 。D。 Snodgrass)诗选
斯诺德格拉斯(1926- ),主要作品有《心的指针》(1959)和《元首的掩蔽部》(1977)。
心的指针
心的指针(给辛西亚)
“你父亲死了”“这让我悲哀”他说。“你母亲死了”那孩子说。“现在对我的一切怜爱都结束了”他说。“你的兄弟死了,”乐应给商说。“唯一的女儿是心的指针”苏伯尼说。“那叫你爸爸的你的儿子死了”乐应给商说。他说“诚然,这是使得一个人落地的一次跌落” ——引自爱尔兰故事《苏伯尼的疯狂》 一 我的冬季的孩子,当他出生时 新跌倒的战士动僵在 亚洲的陡峭的峡谷中,玷污了雪; 而我被爱 撕裂,我不能平息的爱 被恐惧撕裂,它使我痉挛的头脑 在冷战面前沉寂,我输了, 在我的意志中找不到我的安息 这些日子里我们能让 你的头脑像一片新雪后的风景 寒冷的佃农在那里找到在下面 他的土地在沉睡 在它们平滑的遮盖之下,雪白得 像罩单用来温暖的那张 分娩和痛苦后休息的床 无暇如白纸,展开等我去书写 和思考:这里展开的是我的土地 没有过痛楚的伤痕,这行鼬鼠的 瘦小脚印,这布陷阱人的粗大的靴子印, 而我已计划好 我的时机来控制 那发狂的夏季的暴虐,或者 加强这里的秋收高潮 在又下雪之前。 二 四月底,你三岁;今天 我们为你在后院挖个园子 好限制你的游戏造成的毁坏 晚上有陌生的狗和打洞的鼬鼠 四根细板条守卫着 举起它们的细铁丝 因此你是第一个把它们踏倒的人 当土堆被推近时 你拿来你的浇花桶要淹没 土地和我们。但是这些混合的种子 在它们的固定的行列里用薄土埋上 孩子,我们已尽我们的力量 应当要有人锄草和分散 秧苗,当阴影横卧在它们的床上 每小时为它们洒水 你应当每天看看它们 因为当它们盛开时 我将离开了。
郑敏译