欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

配偶

时间:2024-07-16    来源:www.xinwenju.com    作者:斯温伯恩  阅读:

  如果爱情好似香艳的玫瑰,

  而我好似它的叶片儿青翠,

  我们的生命将在一起生长,

  无论天气阴惨,或者晴朗,

  处在开花的原野,或者花径,

  感受绿色的欢乐;或者灰色的苦闷;

  如果爱情好似香艳的玫瑰,

  而我好似它的叶片儿青翠。

  如果我好似那蜜语甜言,

  而爱情好似那曲调绵绵,

  我们的嘴将一同歌唱,

  两种嗓音,但是一种欢畅,

  欣悦的亲吻则好象飞鸟,

  在中午得到细雨淋浇;

  如果我好似那蜜语甜言,

  而爱情好似那曲调绵绵。

  如果爱情好似生命,我的亲人,

  而我,你的爱人,好似死神,

  我们将一同发光,一同降雪霜,

  直等到三月使天青气爽,

  带着水仙的芬芳,栋鸟的鸣啭,

  和散发丰收气息的时光;

  如果爱情好似生命,我的亲人,

  而我,你的爱人,好似死神。

  如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

  而我好似受欢乐差遣的仆役,

  我们将一生一世,一年四季,

  作着爱的眼波和背叛的游戏,

  晚也哭,朝也哭,泪水潸潸,

  象女孩,象男孩,笑声朗朗;

  如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

  而我好似受欢乐差遣的仆役。

  如果你好似四月的贵妇,

  而我好似五月的贵族,

  我们将一小时一小时把叶子抛下。

  又一天一天地用鲜花作画,

  直到白天象夜晚一样阴暗,

  夜晚又象白天一样明亮;

  如果你好似四月的贵妇,

  而我好似五月的贵族。

  如果你好似悦乐的皇后,

  而我好似痛苦的帝胄,

  我们将一同去追捕爱情,

  把它的飞翔的羽毛拔净,

  教它的双脚能循规蹈矩,

  将它的嘴套上缰绳挽具;

  如果你好似悦乐的皇后,

  而我好似痛苦的帝胄。

  吴钧陶译

  海上的爱情

  我们今天正在爱情的陆上,

  我们将要去何方?

  爱人,是逗留还是启航?

  是扬帆还是划桨?

  有许多路,有许多风吹荡,

  但只有五月才是五月的春光;

  我们今天正在爱情的手上;

  我们将要去何方?

  我们陆上的风是忧愁的呼吸,

  这忧愁被亲吻吻得奄奄一息,

  又是那过去的欣喜至极;

  我们用一株玫瑰压在舱底;

  我们的路伸展着,上帝

  和爱情知道它在哪里。

  我们今天正在爱情的手上——

  我们的水手是羽毛丰满的爱神,

  我们的桅杆是斑鸠的尖喙长伸,

  我们的甲板用纯金制成;

  死去的少女的金发是我们的缆绳;

  爱神的利箭是我们的补给用品,

  是形形式式的贮存。

  我们今天正在爱情的陆上——

  爱人,我们在哪儿送你上岸?

  是那原野踩着陌生人的脚掌,

  还是在靠近家屋的田园?

  还是在那儿火之花熊熊怒放,

  还是在那儿雪之花纷纷开绽,

  还是浪之花阵阵飞溅?

  我们今天正在爱情的手上——

  她说,送我到那儿,爱情驻守,

  它只有一根利箭,一只斑鸠,

  一颗心,一只手。

  ——亲爱的,象这样的港口,

  没有一个少男将向那儿驾舟,

  没有少女登上滩头。

  (仿泰奥菲尔·戈蒂耶诗作)

  吴钧陶译

  选自《诗刊》(1983.9.)

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事