欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

流亡者之歌

时间:2024-07-15    来源:www.xinwenju.com    作者:埃雷迪亚  阅读:

  阳光普照,胜利的船头

  劈开周围平静的波浪,

  航船将浪花闪光的痕迹

  深深地留在海上。

  “陆地!”人们在呼喊,

  我们热切注视着宁静的地平线,

  远处出现一座小山……

  我认识它……哭泣吧,悲伤的泪眼!

  那是……面包山,我坚贞的知己,

  我漂亮的女友们,我的情侣

  都在它的山坡上呼吸……

  “我有多少珍贵的爱留在那里!”

  更远处,我亲爱的姊妹,

  和我的母亲,尊贵的母亲

  被寂寞和痛苦折磨,

  终日为我呻吟。

  古巴,古巴,你给了我生命,

  光明、美丽、可爱的家乡,

  在你幸福的土地上

  凝聚我多少光荣和幸运的梦想!

  我回首将你伫望!

  今天严峻的命运压迫着我,冷若冰霜!

  竟用死亡将我威胁,

  企图让我葬身在出生的地方。

  然而能奈我何,暴君的雷霆!

  我毕竟获得了自由,尽管贫穷;

  孤独的灵魂才是灵魂的中心;

  没有和平、光荣,黄金又有何用?

  虽然我被驱逐、流放,

  严酷的命运压在身上,

  我却不愿以自己的命运

  换取伊比利亚暴君的权杖!

  既然失去了幸福的幻想,

  光荣啊,请赋予神圣的勇气。

  我决心为胜利献身

  还不敢诅咒自己的命运?

  古巴将会有众多的心灵

  对我烈士的命运充满羡慕之情,

  他们宁愿光明磊落地死

  也不愿痛心疾首地生。

  坚贞的爱国志士

  四周邪恶纵横,

  或在将过去剖析

  或在将未来辨明。

  像光辉的安第斯山

  穿过宁静的云层

  聆听雷鸣电闪

  在脚下震耳欲聋

  甜蜜的古巴!在你的怀抱

  人们会深刻、透彻地看到

  物质世界的美好,

  精神世界的糟糕!

  上天使你成为大地的花朵;

  可你不晓得自己的力量和使命,

  却喜欢西班牙的暴君

  血腥统治的罪行。

  既然在你的田野上只能听见

  暴君蛮横地发号施令,

  奴隶可怜的呻吟,

  恐怖的鞭挞声声,

  你将终年常绿的衣棠伸向天空,

  将缠着棕榈的前额

  献给大海的亲吻,

  又有什么作用?

  在傲慢的恶习下面

  道德被压成瘫痪,

  力量被卖给

  法律的罪恶和金钱。

  千百个自高自大的蠢货

  以论斤买来的荣誉

  对亵渎神明的暴君

  崇拜得五体投地。

  对强权要靠勇气,

  对死亡用死来抗拒:

  恒心能将命运征服,

  善于死的人总会胜利。

  将千百年来光荣的名字

  和迅速的飞驰紧紧相连:

  我们展望未来的岁月

  也展望头上的苍天。

  与其痛苦地躺在床上

  忍受着折磨死亡,

  不如以勇敢的胸膛

  抵挡敌人的刀枪。

  愿战斗中的光荣

  激励爱国志士的热情,

  当他幸福地死去

  用光环照亮他的身影。

  你们害怕流血?

  我们情愿在搏斗中血流汹涌

  也不愿让它在陋习、苦闷和恐惧中

  在迟钝的血管里慢慢腾腾。

  你们有什么?在古巴的土地上

  我们连一块安全的坟穴也找不到。

  难道我们的血液不是用来

  为西班牙暴君当作肥料?

  如果这是实情:

  人民只能戴着沉重的镣铐谋生,

  残酷的苍天使他们命中注定

  要受可耻、永恒的压迫欺凌。

  这同样是不幸的实情:

  我的心正与可悲的恐惧决裂

  要效法华盛顿、布鲁图

  和加图高尚的癫疯①。

  古巴,你终将变得自由、纯洁,

  如同你呼吸的光明的空气一般,

  就好像你眼前的激浪

  在亲吻你海边的沙滩。

  尽管可耻的叛徒为他效劳

  暴君的残酷也是枉然,

  因为在古巴和西班牙之间

  大海不会徒劳地掀起波澜。

  ①布鲁图(约公元前85-42年)是古罗马政治家,共和主义者;

  加图有大加图和小加图二人,前者是古罗马政治家和作家,后

  者是其曾孙,也是古罗马政治家,共和制的保卫者。

  赵振江译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事