那一天在海滩,
在水边,
大雾弥漫,
太阳若隐若现。
他把我抱在怀里,
多情地把我摇晃。
他的白眼珠
是我的白昼的光,
那蓝色的天空
是我的春的梦想,
他的笑声
是我的阳光。
你是我的亲爱的吗?
假如你不是,
去吧,远远地离开我;
假如你不是,
让风把你带走离开我。
但是,假如你是我的亲爱的,
就留下吧,紧抱着我
直到永远。
我在那儿一动不动,
沉醉在欢乐的漩涡里。
理性早已逃之夭夭,
我的幸福喜欢梦幻。
我一言不发,
迷恋着他的双眼,
在这样的一个雾天,
在水边。
你是我的亲爱的吗?
假如你不是,
你别管我,远远地离开我。
假如你不是,
让风把你带走离开我。
但是,假如你是我的亲爱的,
就留下吧,紧抱着我
直到永远。
他的脸靠近我的脸,
在这幸福的湖边,
我心中涌起狂澜。
看见我沉默,
他的眼睛阴郁无光。
他捧起我的脸,
猛似一匹烈马,
给我火热的吻,
令我悠然醉然。
风和海唱着恋歌
陡然扫除了我的疑团。
张 放译
吉埃湖
人们多少次向我提起你的名字,
说你的身躯一直延伸到圣-路易河畔!
此刻,当大自然正在休息,
我站在这沙丘之上,
忧郁早已消逝。
噢,湖,吉埃湖,
你看见了吗?
在我身上已产生某种纷乱,
某种象你一样温存的感情。
我是否曾在梦中认识了你,
因为从未见过你现在却认出了你?
在这寒夜里,
它给你穿上黑色的衣,
告诉我为什么寂静在远离。
难道是因为我在对你说
你一直保持着青春和美丽?
啊!我多么想
弹起竖琴和木琴,
邀请你们分享我的幸福!
在这样晚的时刻,
谁也不会相信有人在这儿逗留,
湖水在向月亮调情,
蠕动身躯跳着舞让月儿高兴。
月亮,
高踞云端,
板着面孔,专横又傲慢,
但却以温存的目光,
让湖水泛起粼粼碧波千千万。
张 放译
《外国文学》(1983.10.)