欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

客西马尼的林园

时间:2024-03-01    来源:馨文居    作者:帕斯捷尔纳克  阅读:

  远方闪烁的群星,

  无意照亮蜿蜒的路程.

  小路盘旋在橄榄山,

  脚下水流急湍。

  芳草地中断在半途,

  后面开始的是银河路。

  亮灰色的橄榄果,

  要拼命乘风举步。

  尽头就是那沃土的林园,

  他吩咐门徒留在墙边,

  “我心万分悲痛,

  你们要和我一同儆醒”。

  无所不能地显现神迹,

  他已从容地放弃,

  如同拒绝了高利借贷。

  如今已经和我们一样,

  无需任何赎买。

  遥远的夜,

  已是一片空幻,

  茫茫的虚无缥缈间,

  只有这一处可住的林园。

  眼望这昏暗的虚空,

  既无始也无终,

  他极力祈求天父,

  把这苦杯免除。

  祈祷减轻了倦怠,

  他又一次来到园外。

  但门徒已被困乏战胜,

  纷纷倒在路边草丛。

  他把众人唤醒:

  “天父让你们与我同在,

  却睡在这里一动不动。

  人子的时刻已到,

  他已被卖在罪人手中。”

  话音刚刚落下,

  出现了流浪的奴仆一群,

  他们手持刀剑棍棒,

  前面的犹大是带路人,

  准备好出卖的一吻。

  彼得拔剑和暴徒对抗,

  一人的耳朵被斫落地上.

  他的声音响在众人耳旁,

  “收起你的剑,

  刀枪解决不了争端。

  “难道不能请求我的父,

  派来无数的天兵相助?

  仇敌那时就会四散奔逃,

  不会损害我丝毫。

  “生命的诗篇已读到终了,

  这是一切财富的珍宝。

  它所写的都要当真,

  一切都将实现,阿门。

  “请看,眼见的这些

  都应验了箴言,

  即刻就会实现。

  为了这警喻的可怖,

  我愿担着苦痛走向棺木。

  “我虽死去,

  但三日之后就要复活。

  仿佛那水流急湍,

  也象是络绎的商队不断,

  世世代代将走出黑暗,

  承受我的审判。”

  张秉衡译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事