欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

谁知道呢?

时间:2024-07-15    来源:馨文居    作者:乔卡诺  阅读:

  印第安人

  在你那村屋的门口出现:

  你没有水供我解渴吗?

  你可有被子为我挡寒?

  没有一点玉米为我解饥?

  可有一小块地方供我睡眠?

  不能让我在长途跋涉中有片刻休憩?……

  ——谁知道呢,先生!

  印第安人在土地上疲惫地干活,

  十地属于别人:

  你不知道由于你付出的血汗,

  土地应该归你所有?

  你不知道疯狂的贪婪者

  几世纪之前剥夺了你的良田?

  你不知道你原是这里的主人?

  ——谁知道呢,先生!

  印第安人的前额愁云密布,

  瞳孔暗淡无光:

  你那令人费解的表情

  隐藏着什么思想?

  你的生活追求什么目标?

  你向你的上帝哀求着什么?

  缄默的时候有什么默想?

  一谁知道呢,先生!

  啊,古老神秘的种族,

  你拥有不可思议的心灵,

  看到享乐你无动于衷,

  经受苦痛你也无暇呻吟,

  你威严俨如安第斯山脉,

  浩瀚的海洋和太阳!

  你的表情看来

  是那么恭顺卑谦,

  实质上你是那么豁达漠然,

  自尊而又不怨天尤人……

  在我血管里流淌着你的血液,

  正因为有这种血液,如果上帝

  问起我的选择,

  十字架还是月桂树,芒刺还是花朵,

  使我窒息的亲吻

  还是噎住我的歌喉的苦痛,

  我犹豫地回答:

  ——谁知道呢,先生!

  陈光孚译

  选自《拉了美洲抒情诗选》,江苏人民出版社(1985)

  夸耀

  我是美洲的歌手,粗犷豪放,土生土长,

  我的琴有灵魂,我的歌有理想。

  我的诗不会在枝头上摇晃,

  那里拴着缓缓摆动的热带的吊床……

  当我感到自己是印加王子,便向太阳致敬,

  因为它赋予我王室的权杖;

  当我感到自己是西班牙人,便将征服时期回想,

  这时我的诗句会像号角一样嘹亮。

  我的幻想来自摩尔的传统:

  安第斯是银山,莱昂是金山

  我用史诗的声音将两座纯贞的山支撑。

  西班牙人的血液,印加人的心房,

  如果我不是诗人,会成为

  白人探险家或印第安人的君王。

  赵振江译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事