日本栃木县日光市的东照宫神厩舎马厩上有一个知名的“三不猴”雕刻,三只猴子,一只蒙住眼睛、一只捂住耳朵、一只捂住嘴巴,用日语表达就是:見ざる、聞かざる、言わざる。据说寓意出自《论语》的“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言”。
在明治维新以前,日本接受汉文化一般是不作翻译,也就是原文引入古汉语,而用日语读注古汉语,那种用日语读注古汉语的方法叫“書き下し文(书下文,返读)”,换句话说就是用日语顺序读解古汉语的汉文,把古汉文按日语词序用文言文改写。古汉语“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言”用“書き下し文”改读就成为“見不可、聞不可、言不可”,而一般情况下,“書き下し文(返读文)中,“可”、“不”等文语助词不以汉字呈现,也就是用日语假名表示“可”写成“べから”、“不”写成“ざる”,“見不可、聞不可、言不可”就成为了見べからざる、聞べからざる、言べからざる,再省略成为“見ざる、聞かざる、言わざる”,而这个文语否定助动词ざる(ZARU)与さる(猴子SARU)的浊音变很相近,最后“見ざる、聞かざる、言わざる”就演变成为了“見不猴、聞不猴、言不猴”的三不猴。
据说三不猴的语源出自《论语》:颜渊问「仁」,子曰∶「克己复礼为仁,一曰克己复礼,天下归仁焉,为仁由己,而由仁乎哉?」颜渊曰∶「请问其目?」子曰∶「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」颜渊曰∶「回虽不敏,请事斯语矣!」非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,不合符礼教的东西不能看,不合乎礼的不去听,不符合礼制规定的不能说。现在坊间段子则说,三不猴是在告诫现实中生活的我们:不乱看不该看的东西,不乱听那些流言蜚语的谗言,不瞎说不该说的话,领悟《论语》中的精髓,并付诸于言行思考行动实践中,时时刻刻提醒和告诫自己,无论是在工作中还是与人打交道时都要小心翼翼,不该听的不听,不该说的不说,不该看的不看,从而免招是非,免惹争端,四平八稳,平步青云,争取做人生的大赢家。
日光市的東照宮神厩舎馬廄上三不猴的造型模样憨态可掬,淋漓尽致的表现出谨慎善为、与世无争的处世哲学,不该看的不看,不该听的不听,不该说的不说。我们也一样有“不见不烦”、“不听耳净”、“少说为佳”等说法,但我们说的“三不”主体是“人”,不是“猴子”。事实上,大家都熟悉的《西游记》里说,石猴出世,猴子再大的本事,没有“天河定底神珍铁”也就是定海神针的如意金箍棒,猴子还是猴子,只有有了能够随孙猴子心意任意变化长短粗细定海神针的如意金箍棒,孙猴子才能够“打石头如粉碎,撞生铁也有痕”,变化飞腾。
能够随心意任意变化长短粗细的定海神针如意金箍棒,到底是什么东西?据说是太上老君所炼制,大禹治水时候借走用作定江海浅深的一个定子,还被大禹取了第二个名字“天河定底神珍铁”,又转落到东海龙王手里,最后为孙悟空所得,取名“如意金箍棒”,可以肯定的是,如果没有随心意任意变化长短粗细的如意金箍棒,没有定力,猴子永远都是猴子。
说到底,如果没有定海神针的如意金箍棒,三不猴仍然还是猴子,即使再加上一个“不动”(動かざる),成为四不猴,猴子不看不听不说不动,猴子也还是猴子,只有有了定海神針如意金箍棒之后,有了定力的猴子,才能够像人一样,如意自在,做人生的大赢家。