欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

决不

时间:2024-01-14    来源:馨文居    作者:缪塞  阅读:

  决不,你说,这时围绕我们

  回荡着舒伯特的乐曲如怨如诉,

  决不,你说,这时你由不得自身,

  忧郁的蓝光从大眼睛闪出。

  决不,你重复说,神态苍白、娇嫩,

  令人相信看到古勋章笑容浅露。

  而内心隐秘露出自豪而羞涩的本能,

  使你覆盖红晕,似密密面纱罩住。

  你说什么,侯爵夫人,多么遗憾,

  唉!不见娇媚的脸和圣洁的笑颜,

  就在我对你诉说爱情之际。

  你的碧眼严厉,你的心灵纯净。

  看着你的眼睛,我留恋你的心灵,

  只见这颗心盛开时便已合闭。

  郑克鲁译

  请你记住

  请你记住,当惶惑的黎明

  迎着阳光打开了它迷人的宫殿;

  请你记住,当沉思的黑夜

  在它银色的纱幕下悄然流逝;

  当你的心跳着回答欢乐的召唤,

  当阴影请你沉入黄昏的梦幻,

  你听,在森林深处,

  有一个声音在悄声低语:

  请你记住。

  请你记住,当各种命运

  逼得我与你终生永别,

  当痛苦、流亡和无穷的岁月

  迫使这颗绝望的心枯萎;

  请你想到我悲哀的爱情,想到崇高的永诀!

  当人们相爱时,分离与时间都不值一提。

  只要我的心还跳动,

  它永远对你说:

  请你记住。

  请你记住,当在冰冷的地下

  我碎了的心永久睡去,

  请你记住,当那孤寂的花

  在我的坟墓上缓缓开放。

  我再也不能看见你,但我不朽的灵魂

  却象一个忠诚的姐妹来到你身边。

  你听,在深夜里,

  有一个声音在呻吟:

  请你记住。

  陈澄莱 冯钟璞译

  献给一颗星星

  黄昏时分苍白的星,远方的使者,

  在落日的帷幕上露出你晶莹的前额,

  从你那蓝色的宫殿,在苍穹的怀抱里,

  你眺望着平原上的什么?

  暴风雨远去了,风平息下来,

  悲鸣的森林在灌木丛上哭泣着,

  金色的飞蛾,轻盈地飞舞,

  穿过了一片片香气馥郁的草地。

  在沉睡的大地上你在寻找什么?

  不过我看到你已下降到群山之上,

  你微笑着逃开去,忧郁的朋友,

  你那颤抖的目光也将随之消逝。

  星星已下降到绿色的山岗,

  就象夜的外套上一滴银色的伤心的泪珠。

  赶路的牧人从远处眺望着你,

  他的一大群羊则在他的身后一步步地跟随着。

  啊星星,在这无阻深沉的夜里你将去何方?

  远 方译

  悲哀

  我失去了我的力量和生命,

  失去了我的朋友和欢欣,

  连骄傲我也丧失殆尽,

  骄傲曾使我自信满怀才情。

  我认识真理的时候,

  我相信她是一位朋友,

  等到我了解和认识了她,

  我对她已经深深地厌倦。

  可是她是万古长青的,

  谁在尘世对她不理会,

  谁自己就会默默无闻。

  上帝说话了,人们应该回答,

  “人间给我的唯一的好处,

  便是有时候可以自由痛哭。”

  陈 林译

  选自《金果小枝》,黑龙江人民出版社(1985)

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事