欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

时间:2024-03-22    来源:馨文居    作者:柏拉图  阅读:

  一

  我的星你在望着群星。我愿意变作

  天空,好得千万只眼睛来望着你。

  二

  从前你是晨星在人世间发光

  如今死后如晚星在逝者中显耀。

  水建馥译

  乡间的音乐

  你来坐在这棵童童的松树下,

  西风吹动那密叶会簌簌作响,

  就在这潺潺的小溪旁,我的七弦琴

  会催你合上眼皮,进入睡乡。

  水建馥译

  厄瑞特里亚人①

  一

  从前我们离别波涛怒号的爱琴海

  来睡在厄克巴塔纳的中部平原,

  永别了著名的厄瑞特里亚家乡,永别了,

  我们的邻居雅典人,永别了亲爱的大海。

  二

  我们是欧玻亚的厄瑞特里亚人,来挨着

  苏萨②躺下。唉唉,这儿离家乡多遥远呀!

  水建馥译

  ①这是咏史诗。厄瑞特里亚是希腊的欧玻亚岛上的海港城

  市,公元前490 年被波斯人烧毁。许多居民被俘虏,带往波

  斯腹地,去做奴隶,后来死在那里。这两首诗中的睡与躺,

  就是指死后葬身该地。

  ②苏萨是中亚两河流域的古城,该处为古波斯王的冬宫所

  在地。

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事