詹姆斯·斯蒂芬斯(1882-1950)爱尔兰诗人、小说家。他的诗构思奇特,韵脚整齐,节奏感强。
海螺壳 雏菊
海螺壳
随后我把螺壳紧紧
靠在耳朵旁
细细地谛听,
听到那远处海水的悠缓悲音
立即像低沉的钟声
清晰地鸣响——
是海浪受霜风抽击
溅碎在一片
风中的荒岸。
那不见阳光的岸自开天辟地
就从来不曾
有人的脚印,
也从来不曾
感受人们技艺和活动的重量,
只受到凄风苦浪造成的影响。
而在滔滔海浪发出的声响中,
有卵石滚动的声音,
这滚动永远在发出沉闷之声;
随着海水涌动,冒着泡的海草
沙沙地晃摇
它们又长又冷的黏黏灰触丝。
那里没白日,
也从来就没有夜晚
使星星显得亮闪闪,
来看着月亮而惊叹。
那里只有朦胧和受惊的咕哝,
总在盲目流动的海浪和凄风
鞭笞下发着悲鸣——
于是我移开耳朵……哦,听到
大车在街上辚辚颠过多美妙。
黄杲欣译
选自《英国抒情诗选》,上海译文出版社(1997)
雏菊
在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,
微风下草波向远方轻流,
在那生长着雏菊的野地里,
我看见我爱人在缓步漫游。
当我们快乐地漫游的时候,
我们不说话也没有笑声;
在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,
我在爱人的两颊上亲了吻。
一只云雀离大地吟唱着飞升,
一只云雀从云端向下界歌鸣,
在这生长着雏菊的野地里,
我和她手搀着手地在漫行。
屠 岸译