40青色的是静寂,潮湿的是光, 六月颤动如蝴蝶, 在极南的边际,玛蒂尔德, 你从海和岩石走来,跨过日午。 你来时怀着铁的花朵, 抱着南风摧残了又忘掉的海藻; 你的手让海盐磨损 却依然白皙,提着沙的麦秆。 我爱你纯洁的礼物,你石一般细致的肌肤, 爱你指端阳光璀璨的指甲, 爱你含满欢乐的嘴唇。 可是,为了我悬崖旁的屋子, 请赐我静寂的痛苦规律 以及沙上被遗忘的海市蜃楼。 陈 实译
45 不要远离,哪怕只有一天,因为—— 因为我不知怎样说:一天也长 而我将等待你,就像在空旷的车站 此时火车停在别的某处,熟睡。 不要离开我,哪怕只有一小时,因为 那样痛苦的泪珠就会一齐迸发, 徘徊着想回家的烟雾就会漂 向我,窒息我失落的心。 噢,也许你的剪影永远不会在海滩上消融; 也许你的眼睑永远不会眨动到空荡荡的远方。 不要离开我一秒钟,我最亲爱的, 因为那一瞬你将已走得太远 我将满世界迷惘地游走,追寻, 你会回来,或在这儿抛弃我去死吗? 陈子弘译
49 是今天:昨天的一切都已经 落进光的指头和梦的眼睛, 明天将以绿色的脚步来到: 谁也阻止不了曙光的河流。 谁也阻止不了你的双手的河流, 你的梦的眼睛,可爱的人,你是 从垂直的光线和幽暗的太阳之间 流过的时间的震动。 天空在你上面收起双翼 举起你,把你带进我的怀抱, 以那么准时那么神秘的礼仪。 因此,我歌唱白天,歌唱月亮 歌唱大海,歌唱时间,歌唱所有的星辰 歌唱你白天的嗓音以及夜间的肌肤。 王央乐译
58 这里有面包,有酒,有桌子,有住所: 都是男人,女人,生命所必需; 快速得令人晕眩的安宁奔到此地, 在这种光亮里燃起日常的灶火。 感谢你的双手如飞地炮制出 诗歌和烹调的洁白成果: 向你致敬!你那赛跑的双脚的完美, 向你致敬!你这执着笤帚舞蹈的舞姬。 那些充满恶水和威胁的湍急河流, 那座泡沫积成的可怕楼阁, 那些燃烧着的蜂窝和礁石, 如今成了你我的血的这场歇息, 这条湛蓝如夜的星辰的山谷, 这种柔情的无穷无尽的简单纯朴。 王央乐译