欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

布宜诺斯艾利斯之死

时间:2024-05-18    来源:馨文居    作者:馨文居  阅读:

  I. 恰卡里塔

  因为南城墓园的肺腑里

  填满了黄色的热病,直到高喊道够了;

  因为南城幽深的房屋

  把死亡扔在布宜诺斯艾利斯脸上

  也因为布宜诺斯艾利斯再也不忍看见那死亡,

  一铲接一铲,他们把你挖开

  在丧失了西风的边缘,

  在尘暴和

  留给马车夫的第一堆沉重的垃圾之后。

  这里只有世界

  和星星在几个小农场上升起的习惯,

  而火车从贝尔麦霍车库开出

  运走那些死亡的遗忘;

  死去的男人,胡须蓬乱,圆睁着双眼,

  死去的女人,肉体残忍,魔力全无。

  死亡的欺骗——人与生俱来的肮脏——

  仍然在肥沃着你底层的土壤,因此你召集

  你的幽灵混合军,你秘密的骷髅游击队

  它们落入你被埋葬的黑夜之底

  仿佛落入了大海深处,

  朝向一种没有不朽也没有尊严的死亡。

  一种顽强的植物,炼狱的残渣

  压迫着你无边的墙壁

  它的含义就是沉沦,

  而对腐烂深信不疑的陋巷

  把它火热的生命投到你脚下

  投到由一支泥土的低沉火焰穿透的通道里

  或茫然无措于手风琴懒惰的演奏

  或狂欢节号角平淡的呼鸣之中。

  (命运最为永久的判决

  在我身上延续,我在你黑夜中的今夜听见它,

  当吉他在弹奏者的手中

  像言词一样地诉说,它们诉说着:

  死亡是活过的生命,

  生命是临近的死亡。)

  墓地的漫画像,盖马

  把外来的死亡招到你脚下。

  我们耗尽了现实,使它患病:210辆马车

  败坏黎明,往那

  烟雾迷朦的大墓场运送

  每天的废料,我们己用死亡沾污了它们。

  歪斜破旧的木头圆顶和高高的十字架

  ——最后一盘棋的黑色棋子——穿过你的街道

  而它们多病的威严将掩盖

  我们死亡的耻辱。

  在你严守纪律的围地里

  死亡无色,空洞,用数字计算;

  它缩小为日期与名字,

  词语的死亡。

  恰卡里塔:

  这个国度,布宜诺斯艾利斯的下水道,最后的斜坡,

  比别处活得更长,也死得更长的城郊,

  这死亡的,而不是来世的麻风病院,

  我听见了你失效的词语而不相信,

  因为你自己对悲剧的信念是生命的行动

  也因为一朵攻瑰的完满胜过了你的大理石。

  II. 里科来塔

  在这里死亡拥有荣誉,

  这里是布宜诺斯艾利斯审慎的死亡,

  长久而幸运的光明的血亲,

  这光来自索科洛的庭院

  也来自炉膛里细小的灰烬

  生日牛奶里微妙的甘甜

  和院落的深邃的朝代。

  与它达成协议的

  有古老的温柔,也有古老的严厉。

  你的前额是勇敢的门廊

  和树木盲目的慷慨

  暗指了死亡而一无所知的飞鸟的言辞

  和那些战争的送葬里

  鼓手们振作勇气的鼓点;

  你的肩头,城北缄默的寓所

  和罗萨斯的刽子手们杀人的墙。

  在大理石帮助下,在崩散中成长着

  死者的无可再现的国度

  他们在你的黑暗里成为非人

  自从玛丽亚·德·洛斯·多洛利斯·马西埃尔,乌

  拉圭的女儿

  你花园里注定要归于上苍的种子

  多么微不足道,在你的荒野里沉沉入睡。

  但我却愿意伫足沉思,我想到

  那些轻贱的花朵,它们是你虔诚的注脚

  一一你身边金合欢树下的黄土,

  从你陵墓中升起的,纪念的花朵一一

  想到为什么它们优雅与沉睡的生命

  紧连着我们所爱的人们可怕的残骸。

  我提出这个问题,又将说出它的回答:

  花朵永远守望着死亡,

  因为我们人类永远都不可思议地懂得

  它沉睡的,优雅的存在

  乃是能够陪伴已逝者的最好事物

  不会因骄傲于活着而冒犯他们

  也不比他们更富有活力。

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事