欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

水边月夜之歌

时间:2023-10-04    来源:www.xinwenju.com    作者:佐藤春夫  阅读:

  相思不断恼人,

  一任寒月沐身。

  心怀愁绪难遣,

  水中冷光粼粼。

  我身即如朝露,

  不免情思绵绵。

  纵然身轻人微,

  因君得洗忧心。

  吴树文译

  注:本诗及以下各诗均选自《殉情诗集》。诗人1917年结

  识作家谷崎润一郎,在交往过程中与谷崎夫人千代子互相爱

  慕产生爱情。此诗集中的大部分诗作寄托了诗人在与谷崎绝

  交,与千代子夫人分手后失意和失恋的心情。

  海滨的恋情

  你象纯洁无邪的少女,

  认认真真把松针耙拢;

  我象天真烂漫的孩子,

  用火把这些松针点红。

  望着这篝火慢慢燃烧,

  稚童和少女互相靠拢;

  两人高兴地拉着双手,

  沉浸在梦幻的境界中。

  夕阳中升起松烟缕缕,

  隐隐约约似有又似空;

  渺茫的海滨的恋情啊,

  宛如松针的篝火朦胧。

  吴树文译

  在以后的日子里

  纵然是那么薄情,

  却教人无法忘掉;

  可怜的和服衣袖,

  不知过泪多少。

  悲郁的往事如山,

  衣衫干了又变湿;

  试问昨天的翠袖,

  今天还将如何拭?

  吴树文译

  即兴

  秋草丛中任踯躅,

  残花一朵立枝角;

  风韵撩人意缠绵,

  伸手攀摘花萎落。

  吴树文译

  ──《在大海边》,上海译文出版社(1983)

  在无人理解的日子

  我把心向人裸露展现,

  可没人给予理解同情;

  心灵的创口喷出鲜血,

  可没人感到半点诧惊。

  最热烈的是人的爱情,

  最痛苦的是人的心灵;

  心灵显得多么可爱哟,

  眼看不见也不可触及。

  武继平 沈治鸣译

  鸽子

  一枚洁白的羽毛飘下了

  一声亲切的啼唤

  一只白鸽停落在我的窗轩

  可爱的白鸽哟,你说了些什么?

  若是来自远出无信的姑娘的问候

  那……那可怎么办

  我不懂你深情的话语

  就象摸不透姑娘的心

  你落下的羽毛上可没有半点墨痕

  呵,白鸽,阴天里孤独的白鸽

  你显得那样的陌生

  替我答复那姑娘吧──

  捎上我忧郁的心

  武继平 沈治鸣译

  少年时代

  春

  去原野,去海滨,去高山,

  正午的山冈鲜花铺遍。

  为了你那秀曼的眸于,

  我的忧愁比蓝天还蓝。

  夏

  沿着浓荫如盖的丛林,

  慕寻你梦一般的眼睛。

  在那正午痛苦的山冈,

  把潸潸清泪洒遍花丛。

  秋

  你的眼睛是那样晶亮,

  你的心儿是那样深沉,

  离开了你,我形影相吊,

  月下朝海面打着水漂。

  冬

  你夜夜编织着灯垫,

  那银针牵动的毛线哟,

  黑红交映的毛线,

  那灯垫是要赠给谁人?

  武继平 沈治鸣译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事