欢迎访问馨文居,您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

哥萨克

时间:2024-03-22    来源:馨文居    作者:普希金  阅读:

  哥萨克

  有一次,在夜半,

  穿过浓雾和黑暗,

  一个勇敢的哥萨克

  悄悄地驰过河岸。

  歪戴着一顶黒帽,

  灰尘沾满外套,

  手枪插在膝边,

  还挂着拖到地的马刀。

  忠实的马儿,松开了缰绳,

  自在地迈步前进,

  它摆动长长的鬃毛,

  没入远处的暗影。

  前面有两三间茅屋,

  篱笆已经残破;

  这条路通向茂密的森林,

  那条路伸入小小的村落。

  “森林里找不到姑娘”,

  小伙子邓尼斯想:

  “到了黑夜,美人儿

  都已进了闺房。”

  顿河的哥萨克把缰绳一拉,

  又用马刺踢一踢马,

  马儿就像箭一般

  奔向前面的人家。

  云端里月儿的银光

  照得远处的天空雪亮,

  窗前悒悒地坐着

  一个美丽的姑娘。

  一看到姑娘的倩影,

  他的心便猛跳不停,

  马儿悄悄地,向左,向左,

  终于在窗前站定。

  “夜晚越来越黑,

  月儿已经西坠,

  小情人,你快出来

  给马儿饮点水。”

  “不,我不敢走近

  年轻的男人,

  我不敢走出我的家

  把水给马饮。”

  “哎唉,你别担心,美人啊!

  来和情郎亲一下!”

  “黑夜对姑娘很危险,”

  “亲爱的,你别害怕!

  请相信,小情人,不要紧;

  抛掉你的虚惊!

  你在浪费黄金似的时光,

  别害怕,可爱得人!

  骑上我的马吧,姑娘!

  我带你去遥远的地方,

  和我在一起你就会幸福,

  跟作情人处处是天堂。”

  姑娘呢?她把头垂低,

  战胜了恐惧,

  怯生生同意和他走。

  哥萨克幸福无比。

  他们疾驰,他们飞奔

  男的对女的满怀爱情,

  忠实了两个星期,

  第三个星期就变了心。

  1814

  汤毓强 陈浣萍译

外国诗歌猜你喜欢
发表评论,让更多网友认识您!
深度阅读
爱情散文  名家散文  散文诗  诗歌流云  日志大全  人生故事